2012年1月19日

英会話ができるようになりたいと思ったら

まずは英会話スクールだったり
英会話カフェに通おうと
考える人も多いかと思う。

何かと問題も指摘されてきた。
たしかに使い方を間違えると
高額な費用のわりにほとんど効果が
なくなってしまう。

効率よく活用するべき学習ツールだろう。

大きく分けると
2つのタイプに分かれ
フリートークを中心とする会話重視のところと
座学で学校の授業のような勉強型のところ。

目的や実力によって
通うべきところも違ってくる。

評判の英会話情報サイトはこちら

じっくり基礎から学べる後者
会話能力をガッチリ鍛えたいなら前者
というかんじだろうか。

ただどちらに通おうと
スクールで学ぶだけで
英語が上達するということではない
それを頭に入れておかないければならない。

自分で独学をする時間というのは
確実に必要になってくる。

どうやって効率よく活用するか
というのはそういうところで
結果が現れてくるということだ。

2012年1月16日

英語を喋れるようになろう。

英会話を習得するために。
"Comrade! Monsieur! Ah, what a good word! And they, such men as these two, had made it accursed. I looked at them. I remembered their lies, their promises, their menaces, and all my days of misery. Why could they not have left me alone after I came out of prison? I looked at them and thought that while they lived I could never be free. Never. Neither I nor others like me with warm hearts and weak heads. For I know I have not a strong head, monsieur. A black rage came upon me--the rage of extreme intoxication--but not against the injustice of society. Oh, no!

訳―。
「同僚!
あなた!
ああ、何てよい単語でしょう!
そしてそれら、これらの2つのような人、それを呪われるようにしました。
私はそれらを見ました。
私はそれらの嘘、それらの約束、それらの脅威および悲惨の私のすべての日を思い出しました。
私が刑務所から出て来た後、なぜそれらは私を一人にすることができなかったでしょうか。
私はそれらおよびそれらは生きたが、自由になりえなかったという考えを見ました。
決してない。

続きを読む: 英語を喋れるようになろう。

2011年12月27日

英語の学習

として、英文を読む。
Next day, some bales of cotton goods and a few cases of provisions having been thrown on shore, the sardine-box steamer went off, not to return for another six months. On the deck the director touched his cap to the two agents, who stood on the bank waving their hats, and turning to an old servant of the Company on his passage to headquarters, said, "Look at those two imbeciles. They must be mad at home to send me such specimens.
he muttered between his teeth, "We shall see, very soon."


以下、日本語訳文。
明日、綿製品のいくつかの包み、および条件が海岸の上に投げられた少数の場合、サーディンの箱汽船はさらに6か月の間返らないように出ました。
デッキにおいては、管理者が2人の代理人に彼のキャップで触れました。この人は彼らの帽子を振る銀行上に立っており、本部への彼の通行で会社の年を取った使用人に頼って、「それらの2人の低能者を見てください。」と言いました。
それらは、私にそのような標本を送るホームにひどく怒っているに違いありません。

続きを読む: 英語の学習

2011年12月20日

英語に関する基礎知識

英会話を身につけたいなら英文を読みましょう。

A chill gust of wind, wandering through the damp and sooty obscurity over the waste of roofs and chimney-pots, touched his face with a clammy flick. He saw an illimitable darkness, in which stood a black jumble of walls, and, between them, the many rows of gaslights stretched far away in long lines, like strung-up beads of fire. A sinister loom as of a hidden conflagration lit up faintly from below the mist, falling upon a billowy and motionless sea of tiles and bricks.


訳文はこちらです。

続きを読む: 英語に関する基礎知識

2011年12月14日

英会話ができるようになりたい。

 


個人の時間では読み書きの勉強。

"This is a splendid book. I had no idea there were such clever fellows in the world." They also found some old copies of a home paper. That print discussed what it was pleased to call "Our Colonial Expansion" in high-flown language. It spoke much of the rights and duties of civilization, of the sacredness of the civilizing work, and extolled the merits of those who went about bringing light, and faith and commerce to the dark places of the earth.

あたかもそれらが友達を実践しているかのように、これらの想像上の人物はすべてゴシップのための主題になりました。
それらが美徳を割引したのではないかとそれらの動機は考えました、それらの成功を排撃した;
それらの二心に憤慨したか、あるいはそれらの勇気に確信がありませんでした。
犯罪の説明はそれらを憤慨で満たしました。その一方で柔らかいか感傷的な通行はそれらを深く移動させました。
カルリエは咳ばらいをし、軍人らしい声で言いました、「どんな無意味!」
Kayerts(涙(震動している彼の太ったほお)で覆われた彼の丸目)は、彼のはげた頭を摩擦し宣言しました。

 

英語で名言

Pain makes man think. Thought makes man wise. Wisdom makes life endurable.

John Patrick

苦しみがあるからこそ、人は考え、そして考えることにより、人は賢くなり、さらに、知恵があればこそ、人は辛い人生にも耐えることができるのである。

ジョン・パトリック

 

 

2011年12月 9日

英訳文を日本語に訳す。

 

TOPb03.jpg

 

英会話といえばココ

 

読解力もつけなくては。

"You don't mean to say," I observed, airily, "that extreme revolutionists have ever been actively assisted by the infatuation of such people?"

"I did not mean exactly that by what I said just now. I generalized. But since you ask me, I may tell you that such help has been given to revolutionary activities, more or less consciously, in various countries. And even in this country."

"Impossible!" I protested with firmness. "We don't play with fire to that extent."

日本語訳

「言うつもりでない」、私は、軽快に、「その極端な革命論者は、かつてそのような人々の夢中によって活動的に支援されました?」と言いました。
「私は、私がちょうど今言ったことによってそれを正確に意味しませんでした。
私は一般化しました。
しかし、あなたが私に尋ねるので、私はそのような支援が様々な国々で、革命的な活動に多かれ少なかれ意識的に与えられたとあなたに伝えてもよい。
そして、この国で等しくしてください。」
「不可能である!」
私は堅固で抗議しました。
「私たちは火遊びをしません(その程度まで)。」

2011年11月29日

英語を話せるようにするためには

英語を話せるようになるには...
ということを考え
何をすれば良いかを
四苦八苦考える人は
非常に多いかと思う。

むしろ英語学習者であれば
だれもが直する問題だろう。

その中で2つ。
モデリングとベンチマーク
というやり方を説明しようと思う。

ビジネス界では
よく見かける言葉だったりする。
それを英語学習でも
そのまま活用することができるという。

モデリングというのは
「出来る人の真似をする」
というもの。
TOEICで高得点の人がいるとすれば
そのスコアを持つ人のやり方を
徹底的に真似てみる。

勉強時間だったり
使っている教材だったり。

この際に気をつけることは
真似るの選び方。

そしてもう一つ。
ベンチマークというのは
「目標とする対象との差を確認する」
文法では同じくらいの知識があるものの
リスニングについては大きな差がある・・・
などなど。
この差をできるかぎり
明確に認識することで
だいぶ意識の付け方が変わってくる

といった具合に
大分効果的な学習を促すことが
できるようにする方法。

英会話を身につけたい

英会話を身につけたい

と思っても、実際何をすればいいのか。。。

と考える人も多いようだ。
既に会得をしている人に
アドバイスを求めたくなるのは
自明の理というのは解るものの
これに頼りすぎるのは
あまりよくないという。

勉強法というのは
相性の問題というのもあり
他人がそれで上手くいったからといって
自分に見合うものとか限らない。
つまり自分で見つけていくしかない。

お勧めの参考書やホームページ
またはそのやり方を試してみたものの
どうも性に合わないというのは
どうしてもある。

自分の感覚というのは
自信にしか理解することはできない。
最終的にはやはり
自分の意思で判断することになる。

周囲に流されず
やりやすいモノを見つけるのが
一番ということになるだろう。

それを探しだすことが
英会話習得の一番の近道になる
といっても過言ではないのではないか
と思う。

その為には
英会話を身につける
明確な目的をはっきりと
させておくこと。
ここを固めることから始める。
地盤の緩いモノは
何かを積み上げることは難しい。